今天是:
2010-9-5 3:08:48
分类: 关健词:
 
用户名: 密码:
教育资讯
 ·改革开放30年我国教育法制建设回顾与
 ·教育部实施课题攻项目综述
 ·李卫红:以改革创新精神加强改进高校
 ·09年国家公务员考试11月23日起可打印
 ·金融风暴刮来 万名大学毕业生争进国有
 ·教育部调查自考法律专业泄题事件 启动
 ·教育部评出08年国家级教学团队 有专项
论文开题报告
 ·毕业设计开题报告范文-钢筋混凝土多层
 ·开题报告范例-《在网络环境下基本教
 ·博士生硕士生论文开题报告及论文工作
 ·开题报告的格式
 ·计算机毕业论文开题报告范文
 ·开题报告范例开题报告范文
 ·毕业论文开题报告范文
考试要闻
 ·自考网上有害信息 考试院24小时监控
 ·国家公务员考试报名人数大幅增长将突
 ·艺考不是高考捷径 高三生报艺术类专业
 ·国家公务员考试报名结束 4584人争残联
 ·国家公务员考试报名结束后应该注意的
 ·公务员报考即将结束 火热程度持续上升
 ·09年国家公务员考试行测顺序有变 难度
开题报告范例开题报告范文
点击次数:3234  更新时间:2008-4-22  

下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

  1 Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

 注:只有成为本站会员方可下载课件或查看链接!您可以注册登陆.
总共 4 页 当前 1/4 页   第一页  上一页 1 2 3 4  下一页 最后一页
 
 
Copyright © 2007-2008 WWW.HLJDXS.COM All Rights Reserved .
黑龙江大学生网·版权所有 地址:哈尔滨市道里区尚志大街29号7层
黑ICP备06008154号 技术支持:龙采科技